
在逛台北國際書展的一天,我在東方出版社的攤位上翻閱著書籍
忽然旁邊來了一對母子,孩子指著架上的《亞森羅蘋傳奇》說:「這個我在學校只差幾本就要看完了!我想買借不到的剩下幾本」
媽媽驚訝地回他:「原來你有看亞森羅蘋喔!我小時候也很迷,可是我看的是黃色書皮這一版」
聽著他們的對話,我的記憶也似乎回到了小學時候,每天窩在學校圖書館,讀著一本一本亞森羅蘋小說的時光
雖然說到偵探小說,大家可能第一個想到的就是福爾摩斯,但是不知道為何,我自己是更喜歡亞森羅蘋
畢竟「聰明機智,擅長易容和變裝,不管是公爵、貴族、醫生還是普通人,都能假扮得天衣無縫,也讓警方和對手常常頭疼」的帥氣怪盜,真的有趣多了
雖說是怪盜,但羅蘋不像一般的壞蛋那樣專門幹壞事,而是有著自己的道義和原則。他專門偷那些貪官汙吏、壞人們的財富,然後用自己的方式懲惡揚善,甚至幫助警方破案
當然,他也會順便戲弄警察,讓他們氣得牙癢癢卻又拿他沒辦法。
所以在我小時候,身邊喜歡看課外書的同學們無一不喜歡亞森羅蘋
而亞森羅蘋的形象,在日本也影響了很多後來的內容創作,例如
名字跟亞森羅蘋相似的「魯邦三世」、
柯南與怪盜基德、
屁屁偵探和怪盜u...
所以這篇文章就來說說東方出版的《亞森羅蘋傳奇》
___ #亞森羅蘋傳奇 ___
我想爸媽們最熟悉的版本,應該都是東方出版社所出版,被暱稱為黃皮版的《亞森羅蘋》,而那個版本源自於1958年日本所出版,由南洋一郎所翻譯版本《怪盜羅蘋》系列。
由法國作家莫里斯·盧布朗所撰寫原版亞森羅蘋故事比較偏向給大人閱讀,有些劇情不適宜孩子的內容,而南洋一郎所改編的版本,目標是設定在從小學就能適合,所以內容修改後就親民多了
因此,當很多年前東方出版社開始編譯《亞森羅蘋》的中文版(黃皮版),就選擇了《怪盜羅蘋》這個版本,也從此流傳了幾十年
只是,黃皮版的風格對於現在的孩子來說,真的也比較難接受,所以好像十年前開始,東方出版社將黃皮版逐步改版成新的《亞森羅蘋傳奇》
除了封面重新繪製,書內的插圖也是彩色(雖然風格還是不太小孩),文字內容也有重新潤飾,
雖然相對於以前黃皮版有注音,後來的《亞森羅蘋傳奇》是沒有注音的,但是因此在字距上顯得較寬而不擁擠,所以我想一般四、五年級開始的孩子,閱讀起來應該很ok